Qui sommes nous? Vous cherchez un interprète?Devenir interprète

Conseils du groupe SMP

Le groupe SMP a rédigé à l'attention des acheteurs de services d'interprétation des recommandations  pour la rédaction des appels d'offre.

Le Linguascope

L’AIIC France vient de présenter à l’Assemblée générale trisannuelle de l’AIIC (Buenos Aires, du 12 au 15 janvier 2012) les résultats de l’étude Linguascope, portant sur l’analyse des langues utilisées lors de congrès internationaux en France. http://assembleeba2012.blogspot.com Cette étude, reçue avec beaucoup d’intérêt, a amené les interprètes d’autres pays à envisager une démarche similaire. Nous nous en félicitons puisque l’idée de départ consistait à lancer un « Baromètre européen » des langues de congrès.  

LINGUASCOPE

L'AIIC France lance le 26 septembre 2010, à l'occasion de la Journée européenne des Langues, une seconde étude : le LINGUASCOPE, observatoire des pratiques linguistiques lors de congrès

L'AIIC, premier réseau d'interprètes de conférence au monde

L'Association internationale des Interprètes de conférence est une association professionnelle à but non lucratif, fondée à Paris en 1953 et dont le secrétariat exécutif est à Genève. Seule organisation accréditée par les organisations internationales (ONU, Union européenne, etc.), elle constitue un réseau de près de 3 000 interprètes répartis dans 100 pays et présents dans plus de 250 villes. L'AIIC France est la plus importante en termes d'effectifs avec quelques 450 interprètes.{C}

L'interprétation au Parlement européen

Les interprètes du Parlement européen sont essentiels au bon fonctionnement de l'Institution et de la démocratie. Chaque député a le droit de s'exprimer et de suivre les débats dans la langue officielle de son choix. 

Vidéo France 2 - Télématin / Chronique 'Sans frontière'Stéphanie Lafuente, Jean-Pierre Pasteur et Isabelle Bocq 

Diffusion le jeudi 14 juin 2012

http://www.youtube.com/watch?v=AU_y--5LkP0&feature=em-share_video_user

public_media: 

Expolangues : Passeurs de mots, passeurs d’idées

Le rôle essentiel des traducteurs et interprètes pour relier les peuples et les cultures.

Avec Sarah BORDES (Association internationale des interprètes de conférence),Marco BENEDETTI (DG Interprétation - Commission européenne), Marie MÉRIAUD-BRISCHOUX (ISIT), Didier RUILLER (traducteur) et Dominique LARESCHE (journaliste TV5MONDE).

Pages

Subscribe to AIIC-FRANCE RSS